Suite du rangement fait pendant les vacances... et nouvelle exhumation,>))) J'ai redécouvert cette vieille petite trousse, brodée sur un support qui se situe entre la gaze de soie et la toile de jute. Je rêverais de pouvoir disposer aujourd'hui d'un tel matériau : la finesse et la lisibilité de la gaze avec l'apparence grossière de la jute, quelle merveille ! Pour vous donner une idée de la taille, la trousse fait 15 cm de large.

trousse 1837-1

Merveilleuse également, la fraîcheur de la soie utilisée pour broder, il y a 176 ans, ces motifs à thème vaguement mythologique, tendance grecque. Ils sont tout à fait dans le goût de l'époque et son romantisme exacerbé. Voyez ce dessin de tapisserie pour dessus de chaise figurant dans Le livre du point de croix, de Régine Deforges et Geneviève Dormann.

Estampe BnF
Estampes BnF - 1835

Sauf nouvelle (re)trouvaille, je crois bien que c'est le plus ancien ouvrage daté que j'ai chez moi.

trousse 1837-2

trousse 1837-3

trousse 1837-4

trousse 1837-5

trousse 1837-6

Et j'en arrive donc à l'énigme : je ne vois pas de signification au texte figurant à l'intérieur de l'étui, cependant les lettres ne me semblent pas brodées de manière aléatoire. Je pencherais pour une langue du nord, à cause des Ø, mais ma culture dans ce domaine se limitant à la lecture d'Astérix, je me retrouve un peu dépourvue... De plus, la lecture est rendue difficile par l'absence d'espaces entre les mots, une caractéristique que l'on retrouve souvent dans les marquoirs du début du XIXème siècle.

trousse 1837-7

L'une de vous a-t-elle une idée ? Pour faciliter la lecture, je retranscris le texte (le S avant l'année est peut-être un 5 ?)

DINFØDSEL
SDAGIEGØNSKE
RDIGLEVMUNT
ERGLADEERIND
REM            BM
IG                    S
18                   37

Voila, j'attends... ,>)))

Edit : vous êtes géniales ! Juste le temps d'un petit restau japonais, je reviens trois heures plus tard et j'ai déjà plein de pistes, merci ! Continuez, même si vous n'êtes pas sures, en recoupant, on arrivera à quelque chose. Si on a finalement une version fiable, je vous proposerai le texte en français dans une version modernisée de la troussette... peut-être un peu moins antiquisante,>)))